1
00:00:33,687 --> 00:00:36,962
=Royal Upstart 2=
(Based on "Zhenguan Foolish Son-in-Law")

2
00:00:37,437 --> 00:00:39,800
=Episode 13=

3
00:00:39,950 --> 00:00:42,512
(Mother-in-Law
Is Better Than Father-in-Law)

4
00:00:43,800 --> 00:00:44,920
So that is the inner palace.

5
00:00:45,200 --> 00:00:45,759
Father-in-law,

6
00:00:45,759 --> 00:00:47,790
you have your three thousand beauties
hidden there?

7
00:00:48,000 --> 00:00:50,080
When did I ever have
three thousand in the inner palace?

8
00:00:50,080 --> 00:00:50,919
Who said that?

9
00:00:51,119 --> 00:00:52,000
Everyone says so.

10
00:00:52,800 --> 00:00:53,640
Remember this.

11
00:00:53,640 --> 00:00:54,560
I do not.

12
00:00:54,759 --> 00:00:56,039
Do not put words in my mouth.

13
00:00:56,039 --> 00:00:58,359
If you do not believe it,
ask Ning'an.

14
00:00:59,120 --> 00:01:00,640
What Father says is true.

15
00:01:00,670 --> 00:01:02,519
All the consorts
in the inner palace together

16
00:01:02,519 --> 00:01:03,640
amount to only about thirty.

17
00:01:04,199 --> 00:01:05,559
That is still quite a lot.

18
00:01:05,600 --> 00:01:07,440
If you ask me,
this palace is just too big.

19
00:01:07,440 --> 00:01:09,320
Even visiting
between family takes forever.

20
00:01:09,760 --> 00:01:10,440
One day,

21
00:01:10,440 --> 00:01:12,239
I will redesign the whole place.

22
00:01:12,239 --> 00:01:13,120
Make it multi-level.

23
00:01:13,120 --> 00:01:13,839
More convenient.

24
00:01:13,879 --> 00:01:15,200
You can design residences?

25
00:01:15,719 --> 00:01:16,560
Of course.

26
00:01:16,640 --> 00:01:18,200
If I design my own estate,

27
00:01:18,200 --> 00:01:19,640
it will absolutely impress you.

28
00:01:19,640 --> 00:01:21,200
Then you should give it a try.

29
00:01:21,200 --> 00:01:23,640
Let me see if you are just boasting.

30
00:01:24,200 --> 00:01:25,000
Father,

31
00:01:25,399 --> 00:01:27,600
what about those impeachment memorials?

32
00:01:27,600 --> 00:01:28,600
What else?

33
00:01:28,920 --> 00:01:29,799
We deal with them.

34
00:01:31,439 --> 00:01:33,560
That can be done,

35
00:01:34,719 --> 00:01:35,520
but

36
00:01:36,039 --> 00:01:39,439
you will need to stay in the Ministry
of Justice Prison for a few days.

37
00:01:39,920 --> 00:01:40,719
Is that acceptable?

38
00:01:43,520 --> 00:01:44,240
Father-in-law.

39
00:01:44,240 --> 00:01:44,960
Father.

40
00:01:44,960 --> 00:01:46,400
You are not setting me up, are you?

41
00:01:46,799 --> 00:01:48,840
Do you not trust me?

42
00:01:49,310 --> 00:01:51,580
Go stay in the Ministry
of Justice Prison for a few days.

43
00:01:51,640 --> 00:01:54,120
I will investigate
and deal with a few officials.

44
00:01:55,200 --> 00:01:57,159
As for the workshop,
you can rest assured.

45
00:01:57,560 --> 00:01:59,920
Who would dare compete
with the Imperial Family?

46
00:02:00,079 --> 00:02:01,100
Do they have a death wish?

47
00:02:02,040 --> 00:02:02,640
Also,

48
00:02:03,040 --> 00:02:03,879
for now,

49
00:02:04,079 --> 00:02:06,640
do not tell anyone
I am your father-in-law.

50
00:02:07,480 --> 00:02:08,519
Otherwise,

51
00:02:08,680 --> 00:02:10,200
it will be harder to deal with them.

52
00:02:11,959 --> 00:02:12,760
Father-in-law,

53
00:02:13,079 --> 00:02:15,239
can you not do this another way?

54
00:02:15,959 --> 00:02:17,760
You are familiar
with the Ministry of Justice.

55
00:02:17,959 --> 00:02:19,879
Last time I saw you with the jailers,

56
00:02:19,879 --> 00:02:21,000
you got along quite well.

57
00:02:21,100 --> 00:02:22,280
If I send you somewhere else,

58
00:02:22,319 --> 00:02:24,159
I worry you would not be used to it.

59
00:02:24,959 --> 00:02:26,000
How many days?

60
00:02:26,200 --> 00:02:27,280
Tell me first.

61
00:02:27,760 --> 00:02:28,760
At most ten days.

62
00:02:28,760 --> 00:02:29,840
It will not take that long.

63
00:02:30,799 --> 00:02:32,640
Go back and inform your family.

64
00:02:32,640 --> 00:02:33,910
There is nothing to worry about.

65
00:02:33,920 --> 00:02:34,560
Alright.

66
00:02:35,000 --> 00:02:36,599
But the prison is too cold.

67
00:02:36,599 --> 00:02:37,640
I need to bring some things.

68
00:02:37,640 --> 00:02:38,400
It would be best

69
00:02:38,480 --> 00:02:39,680
if I had a separate space.

70
00:02:39,690 --> 00:02:41,079
I want to bring some tools with me.

71
00:02:41,359 --> 00:02:42,159
What tools?

72
00:02:43,319 --> 00:02:44,120
Books,

73
00:02:44,510 --> 00:02:45,950
writing materials, things like that.

74
00:02:46,799 --> 00:02:47,480
What for?

75
00:02:47,640 --> 00:02:49,239
You plan to do accounts in prison?

76
00:02:49,239 --> 00:02:49,959
Of course.

77
00:02:51,120 --> 00:02:51,919
Look,

78
00:02:52,439 --> 00:02:53,680
the glaze workshop

79
00:02:53,879 --> 00:02:55,280
produces one kiln every five days.

80
00:02:55,280 --> 00:02:56,319
Each kiln is worth forty thousand guan.

81
00:02:56,319 --> 00:02:58,580
In two months, that is
four hundred eighty thousand guan.

82
00:02:58,800 --> 00:02:59,639
We split it evenly.

83
00:02:59,650 --> 00:03:00,400
And there is also

84
00:03:00,400 --> 00:03:02,080
the business from Juxian Restaurant.

85
00:03:02,080 --> 00:03:03,240
That is a lot of money.

86
00:03:05,520 --> 00:03:06,560
So much money,

87
00:03:07,199 --> 00:03:08,639
how do you plan to spend it?

88
00:03:08,639 --> 00:03:09,919
Spend it?

89
00:03:10,050 --> 00:03:11,400
I have not even thought about it.

90
00:03:11,400 --> 00:03:12,580
I have not received any money yet.

91
00:03:13,000 --> 00:03:13,599
Father-in-law,

92
00:03:13,599 --> 00:03:14,400
ask her.

93
00:03:14,800 --> 00:03:16,960
Up to now,
I have not received a single wen.

94
00:03:16,960 --> 00:03:19,439
It is almost the New Year.
I should at least get my share.

95
00:03:20,080 --> 00:03:21,759
He has not been given a single wen?

96
00:03:21,759 --> 00:03:22,639
Exactly.

97
00:03:22,639 --> 00:03:24,280
I have not even recovered
my initial investment.

98
00:03:24,280 --> 00:03:25,919
(This boy has truly given up)

99
00:03:26,080 --> 00:03:27,960
(a lot for Ning'an.)

100
00:03:28,380 --> 00:03:29,510
When the Chinese New Year comes,

101
00:03:29,520 --> 00:03:30,900
you will definitely get your share.

102
00:03:31,599 --> 00:03:32,120
Alright.

103
00:03:33,479 --> 00:03:34,280
However,

104
00:03:34,280 --> 00:03:35,080
Wei Hao,

105
00:03:35,400 --> 00:03:36,199
since

106
00:03:36,599 --> 00:03:38,080
you call me father-in-law,

107
00:03:38,520 --> 00:03:40,599
I must remind you of something.

108
00:03:45,319 --> 00:03:45,919
Hmm...

109
00:03:47,840 --> 00:03:48,639
Think about it.

110
00:03:48,719 --> 00:03:50,759
From just one glaze workshop,

111
00:03:51,080 --> 00:03:52,960
you are already earning this much.

112
00:03:54,080 --> 00:03:55,360
As long as I am still here,

113
00:03:55,840 --> 00:03:57,240
I can help you keep it safe.

114
00:03:57,439 --> 00:03:58,919
But if I am gone,

115
00:03:58,919 --> 00:04:00,240
when the Crown Prince
ascends the throne,

116
00:04:00,240 --> 00:04:02,800
or the next emperor after him,

117
00:04:02,800 --> 00:04:04,719
whether you can still keep this wealth

118
00:04:04,960 --> 00:04:06,159
is uncertain.

119
00:04:06,759 --> 00:04:07,560
Father,

120
00:04:07,840 --> 00:04:09,879
why say such ominous things?

121
00:04:10,039 --> 00:04:11,240
What I mean

122
00:04:11,520 --> 00:04:12,360
is,

123
00:04:13,080 --> 00:04:14,560
having too much money

124
00:04:14,560 --> 00:04:16,280
is not necessarily a good thing.

125
00:04:16,280 --> 00:04:17,280
It is not that

126
00:04:17,360 --> 00:04:19,080
I have set my sights on your wealth.

127
00:04:20,599 --> 00:04:21,960
Remember this,

128
00:04:22,240 --> 00:04:24,039
a small favor brings gratitude,

129
00:04:24,199 --> 00:04:25,599
but too much breeds resentment.

130
00:04:26,199 --> 00:04:27,120
Do you understand?

131
00:04:27,960 --> 00:04:29,159
Right now,

132
00:04:29,400 --> 00:04:31,080
if I choose not to give you your share,

133
00:04:31,080 --> 00:04:32,719
there is nothing you can do about it.

134
00:04:32,840 --> 00:04:34,680
But future emperors may feel

135
00:04:34,680 --> 00:04:36,759
this harms the dignity
of the Imperial Family.

136
00:04:37,039 --> 00:04:37,840
When that time comes,

137
00:04:38,240 --> 00:04:39,919
it could become a disaster instead.

138
00:04:40,000 --> 00:04:40,759
(I did not expect)

139
00:04:40,759 --> 00:04:43,199
(that he would speak so frankly to me.)

140
00:04:44,080 --> 00:04:44,879
Father-in-law,

141
00:04:45,439 --> 00:04:46,960
then what do you suggest?

142
00:04:47,879 --> 00:04:49,159
Keep one share

143
00:04:50,360 --> 00:04:51,520
for yourself.

144
00:04:52,240 --> 00:04:53,439
Sell the remaining four shares

145
00:04:53,479 --> 00:04:54,560
to the Imperial Family.

146
00:04:54,560 --> 00:04:55,319
I

147
00:04:55,319 --> 00:04:56,400
will not pay you in silver.

148
00:04:56,430 --> 00:04:58,280
Instead, I will grant you
an imperial estate,

149
00:04:59,399 --> 00:05:02,120
covering over twenty thousand mu,

150
00:05:02,120 --> 00:05:03,319
along with many residences.

151
00:05:03,820 --> 00:05:06,839
Its value should be around one hundred seventy
to one hundred eighty thousand guan.

152
00:05:06,839 --> 00:05:08,319
In exchange for your four shares.

153
00:05:08,319 --> 00:05:09,079
What do you say?

154
00:05:10,920 --> 00:05:11,439
Alright.

155
00:05:11,800 --> 00:05:12,600
No problem.

156
00:05:13,480 --> 00:05:15,800
I could not hold on to
that much wealth alone anyway.

157
00:05:16,759 --> 00:05:18,839
(Handing it to the Imperial Family
is at least safe.)

158
00:05:19,012 --> 00:05:19,651
Also,

159
00:05:20,480 --> 00:05:21,439
have your family

160
00:05:21,500 --> 00:05:23,460
arrange your coming-of-age ceremony
as soon as possible.

161
00:05:23,519 --> 00:05:24,399
After that,

162
00:05:24,439 --> 00:05:25,820
enter the palace to take up a post.

163
00:05:27,160 --> 00:05:27,959
A post?

164
00:05:28,839 --> 00:05:30,000
Like Cheng Chuchi?

165
00:05:30,120 --> 00:05:31,279
Can I not get up that early?

166
00:05:31,279 --> 00:05:32,520
I do not want to be an official.

167
00:05:33,160 --> 00:05:34,319
Do not even think about it.

168
00:05:34,319 --> 00:05:35,399
I am telling you,

169
00:05:35,519 --> 00:05:36,199
from now on,

170
00:05:36,399 --> 00:05:38,160
you will be the one opening the gates

171
00:05:38,160 --> 00:05:39,279
for court at Ganlu Palace.

172
00:05:39,279 --> 00:05:40,199
No one else.

173
00:05:40,199 --> 00:05:40,519
I...

174
00:05:40,839 --> 00:05:42,720
And you still dare say
I am unreasonable?

175
00:05:42,800 --> 00:05:43,839
Talking nonsense.

176
00:05:46,240 --> 00:05:46,879
I...

177
00:05:48,759 --> 00:05:50,000
Help me talk to Father-in-law.

178
00:05:50,010 --> 00:05:51,290
I do not want to be an official.

179
00:06:00,380 --> 00:06:01,399
Mother-in-law, greetings.

180
00:06:02,240 --> 00:06:03,040
Mother-in-law?

181
00:06:03,879 --> 00:06:04,800
Wei the Fool!

182
00:06:06,279 --> 00:06:08,279
Father-in-law has already agreed
to my marriage with Ning'an.

183
00:06:08,959 --> 00:06:10,279
I did not agree to that.

184
00:06:10,319 --> 00:06:12,150
You were the one insisting
on calling me that.

185
00:06:16,040 --> 00:06:16,839
Alright.

186
00:06:18,720 --> 00:06:19,480
Mother-in-law.

187
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
I came in a hurry this time,

188
00:06:20,480 --> 00:06:21,439
so I did not bring anything.

189
00:06:21,439 --> 00:06:23,000
I did not know I would be visiting you.

190
00:06:23,000 --> 00:06:24,079
Please do not take offense.

191
00:06:24,279 --> 00:06:25,279
Next time I come,

192
00:06:25,279 --> 00:06:26,199
I will definitely bring you a gift.

193
00:06:26,199 --> 00:06:27,279
I promise you will like it.

194
00:06:28,079 --> 00:06:29,680
It is enough that you have the thought.

195
00:06:30,480 --> 00:06:31,079
Mother-in-law,

196
00:06:31,360 --> 00:06:32,800
you look truly young.

197
00:06:32,810 --> 00:06:34,279
If I did not know you were the Empress,

198
00:06:34,279 --> 00:06:35,600
I would never believe

199
00:06:35,600 --> 00:06:36,959
you are Ning'an's mother.

200
00:06:37,000 --> 00:06:37,800
You look more like

201
00:06:37,920 --> 00:06:38,920
her elder sister.

202
00:06:39,680 --> 00:06:40,480
So youthful.

203
00:06:44,120 --> 00:06:44,839
Is that so?

204
00:06:45,800 --> 00:06:47,720
(This boy has an excellent appearance,)

205
00:06:47,800 --> 00:06:49,079
(and great ability as well.)

206
00:06:49,120 --> 00:06:49,920
(Not bad.)

207
00:06:50,759 --> 00:06:51,560
Wei Hao,

208
00:06:51,839 --> 00:06:53,639
you are the only son in your family,

209
00:06:53,639 --> 00:06:54,600
with eight elder sisters?

210
00:06:54,600 --> 00:06:55,079
Yes.

211
00:06:55,079 --> 00:06:55,839
I am the only son.

212
00:06:55,839 --> 00:06:56,910
Five generations of a single heir.

213
00:06:56,920 --> 00:06:58,720
All eight of my sisters are married off.

214
00:06:58,720 --> 00:07:01,439
They are not in the capital
and rarely return during the year.

215
00:07:01,560 --> 00:07:02,560
My father went to Bashu

216
00:07:02,639 --> 00:07:04,600
to visit relatives for over half a year,

217
00:07:04,600 --> 00:07:06,570
and he has not even returned
after my title was granted.

218
00:07:06,759 --> 00:07:09,240
But I heard they will come back
for the Chinese New Year.

219
00:07:10,000 --> 00:07:11,150
Since I have been granted a title,

220
00:07:11,160 --> 00:07:13,399
my sisters all want
to come back to see me.

221
00:07:15,199 --> 00:07:16,000
Very good.

222
00:07:16,720 --> 00:07:18,240
(He is an honest child.)

223
00:07:20,120 --> 00:07:22,399
You will dine here
at Fengluan Palace today.

224
00:07:22,959 --> 00:07:26,120
The dishes in the palace may not compare
to those at Juxian Restaurant,

225
00:07:26,319 --> 00:07:27,319
so I have

226
00:07:27,319 --> 00:07:29,480
put effort into selecting

227
00:07:29,480 --> 00:07:30,959
the finest ingredients.

228
00:07:31,079 --> 00:07:32,290
Mother-in-law, you are too kind.

229
00:07:33,560 --> 00:07:34,160
In that case,

230
00:07:34,360 --> 00:07:35,800
tomorrow I will have the palace chefs

231
00:07:35,800 --> 00:07:37,560
come to Juxian Restaurant to learn.

232
00:07:37,720 --> 00:07:39,560
Aside from the current dishes,

233
00:07:39,720 --> 00:07:41,959
I will also provide the recipe

234
00:07:41,959 --> 00:07:42,930
for the roast pigeon
we are about to introduce.

235
00:07:42,959 --> 00:07:44,990
With more practice,
they will master it naturally.

236
00:07:45,879 --> 00:07:48,639
I have long heard the officials speak

237
00:07:48,639 --> 00:07:51,000
of how delicious the food
at Juxian Restaurant is,

238
00:07:51,399 --> 00:07:52,959
yet I have never tasted it myself.

239
00:07:53,510 --> 00:07:54,759
Have my wife bring some for you.

240
00:07:55,020 --> 00:07:56,759
Or you could come dine
with Mother-in-law.

241
00:07:58,360 --> 00:07:59,519
That sounds wonderful.

242
00:07:59,720 --> 00:08:01,000
Hao has a thoughtful heart.

243
00:08:01,199 --> 00:08:02,279
Mother.

244
00:08:03,000 --> 00:08:04,040
How could I let you

245
00:08:04,040 --> 00:08:06,399
miss out on the food
from my Juxian Restaurant?

246
00:08:07,319 --> 00:08:08,000
Good.

247
00:08:08,399 --> 00:08:09,720
Let us go dine.

248
00:08:13,120 --> 00:08:13,990
Mother-in-law, please.

249
00:08:15,000 --> 00:08:16,639
(Still calling himself son-in-law.)

250
00:08:17,160 --> 00:08:19,160
(This fool only knows
how to please the Empress.)

251
00:08:19,520 --> 00:08:22,040
(I want to eat it too, yet I have
to come here to share a meal.)

252
00:08:22,079 --> 00:08:24,439
(Does he even take me,
his father-in-law, seriously?)

253
00:08:27,600 --> 00:08:28,120
Hao.

254
00:08:28,120 --> 00:08:29,000
You are back.

255
00:08:29,079 --> 00:08:30,040
Well, how did it go?

256
00:08:30,040 --> 00:08:31,000
Nothing much.

257
00:08:31,480 --> 00:08:33,480
But you, I told you it was
in the morning.

258
00:08:33,480 --> 00:08:34,680
You dragged me up so early,

259
00:08:34,680 --> 00:08:36,079
I ended up waiting there for ages.

260
00:08:36,110 --> 00:08:38,560
If I had not waited that long,
I would have been back sooner.

261
00:08:43,759 --> 00:08:44,759
Is that so?

262
00:08:47,839 --> 00:08:48,360
Well,

263
00:08:48,439 --> 00:08:51,360
morning is early, is it not?

264
00:08:51,759 --> 00:08:53,040
You have not eaten all day.

265
00:08:53,040 --> 00:08:53,959
You must be hungry.

266
00:08:54,519 --> 00:08:55,319
I have eaten.

267
00:08:56,000 --> 00:08:56,800
Already ate.

268
00:08:57,360 --> 00:08:58,680
His Majesty had a meal prepared?

269
00:08:59,000 --> 00:09:00,360
No, not really a banquet.

270
00:09:00,360 --> 00:09:01,240
Just a simple meal.

271
00:09:01,920 --> 00:09:02,839
That is great.

272
00:09:02,920 --> 00:09:04,759
It shows His Majesty values you.

273
00:09:08,079 --> 00:09:09,519
Do you know who Ning'an is?

274
00:09:09,560 --> 00:09:10,360
A princess.

275
00:09:10,399 --> 00:09:11,560
The Eldest Princess.

276
00:09:13,279 --> 00:09:14,399
The Eldest Princess?

277
00:09:14,519 --> 00:09:15,759
Princess Baoqing?

278
00:09:17,600 --> 00:09:18,159
Then...

279
00:09:19,080 --> 00:09:21,879
You and her...

280
00:09:23,240 --> 00:09:25,240
You two are really...

281
00:09:25,279 --> 00:09:26,320
Of course.

282
00:09:26,440 --> 00:09:28,039
I told you before it was real.

283
00:09:28,039 --> 00:09:29,919
You did not believe me,
you even hit me.

284
00:09:30,039 --> 00:09:31,840
Now I already
call His Majesty father-in-law

285
00:09:31,840 --> 00:09:33,320
and the Empress mother-in-law.

286
00:09:35,519 --> 00:09:36,360
Hao,

287
00:09:36,639 --> 00:09:38,360
you must not lie to me about this.

288
00:09:38,360 --> 00:09:39,559
I will take it seriously.

289
00:09:39,799 --> 00:09:41,000
Of course it is real.

290
00:09:41,240 --> 00:09:42,600
You will see soon enough.

291
00:09:43,840 --> 00:09:44,799
Soon?

292
00:09:44,879 --> 00:09:45,679
Why?

293
00:09:46,200 --> 00:09:48,000
Because I am going to prison.

294
00:09:48,240 --> 00:09:49,279
For a few days.

295
00:09:50,080 --> 00:09:51,000
What?

296
00:09:51,720 --> 00:09:52,559
Prison?

297
00:09:53,210 --> 00:09:55,430
I knew it. You brat,
you must have caused trouble again.

298
00:09:55,440 --> 00:09:57,120
Do not act rashly.

299
00:09:57,120 --> 00:09:57,960
Listen to me.

300
00:09:57,960 --> 00:09:59,120
Let me explain.

301
00:09:59,300 --> 00:10:01,039
You just met His Majesty
and now you are going to prison.

302
00:10:01,039 --> 00:10:01,679
What is there to explain?

303
00:10:01,679 --> 00:10:02,690
You think this is a joke?

304
00:10:03,080 --> 00:10:05,559
I am going to help His Majesty
deal with those great clans.

305
00:10:05,639 --> 00:10:06,879
His Majesty said it himself.

306
00:10:08,399 --> 00:10:09,320
Is that really so?

307
00:10:09,320 --> 00:10:10,240
Of course.

308
00:10:10,720 --> 00:10:12,440
Otherwise, why am I still here now?

309
00:10:12,440 --> 00:10:14,000
Why would I wait until tomorrow?

310
00:10:15,039 --> 00:10:17,960
How could I know in advance
that I would be going in tomorrow?

311
00:10:18,120 --> 00:10:19,039
Think about it.

312
00:10:21,320 --> 00:10:22,120
True?

313
00:10:22,559 --> 00:10:23,360
It is true.

314
00:10:26,080 --> 00:10:27,919
By the way, Aunt,
help me prepare some things.

315
00:10:27,919 --> 00:10:29,559
I need to set up the cell a bit.

316
00:10:30,310 --> 00:10:31,519
Father-in-law already agreed.

317
00:10:31,720 --> 00:10:32,679
I can set up the cell.

318
00:10:32,759 --> 00:10:34,000
He gave me a partitioned space.

319
00:10:35,000 --> 00:10:36,759
Prepare a table,

320
00:10:37,519 --> 00:10:38,399
a couch,

321
00:10:38,399 --> 00:10:39,000
bedding,

322
00:10:39,000 --> 00:10:39,919
and some books.

323
00:10:40,039 --> 00:10:41,580
Set me up with writing materials,
all of it.

324
00:10:41,600 --> 00:10:43,559
And some snacks,

325
00:10:43,879 --> 00:10:45,399
and things I usually like.

326
00:10:45,440 --> 00:10:46,600
Just get them ready.

327
00:10:47,000 --> 00:10:49,399
Are you going to prison
or going to enjoy yourself?

328
00:10:49,519 --> 00:10:50,480
That is not your concern.

329
00:10:50,480 --> 00:10:51,519
Just prepare them for me.

330
00:10:53,320 --> 00:10:54,159
Also, Aunt,

331
00:10:54,519 --> 00:10:56,919
do not tell anyone about me and Ning'an.

332
00:10:56,919 --> 00:10:58,919
His Majesty
plans to use this opportunity

333
00:10:58,919 --> 00:11:00,600
to deal with those great clans.

334
00:11:01,159 --> 00:11:02,480
If you say anything,

335
00:11:02,490 --> 00:11:04,280
not only would my time
in prison be wasted,

336
00:11:04,290 --> 00:11:06,190
His Majesty would also blame me
for mishandling things.

337
00:11:11,800 --> 00:11:13,825
(Juxian Restaurant)

338
00:11:14,440 --> 00:11:16,120
This is Father's fault.

339
00:11:16,519 --> 00:11:17,519
Without you,

340
00:11:17,799 --> 00:11:19,759
there would be no glaze workshop at all.

341
00:11:19,919 --> 00:11:20,919
It is nothing.

342
00:11:21,519 --> 00:11:22,639
Besides the glaze workshop,

343
00:11:22,879 --> 00:11:24,679
I can set up many others.

344
00:11:24,679 --> 00:11:25,639
It just is not necessary.

345
00:11:25,639 --> 00:11:26,590
No need to complicate things.

346
00:11:26,639 --> 00:11:28,399
Earning a comfortable living is enough.

347
00:11:28,759 --> 00:11:29,720
But this workshop

348
00:11:29,720 --> 00:11:31,240
was built by you alone.

349
00:11:31,519 --> 00:11:32,840
I did nothing.

350
00:11:33,039 --> 00:11:34,440
I only put in some money.

351
00:11:34,919 --> 00:11:37,120
You were not short on money back then.

352
00:11:37,360 --> 00:11:38,840
You let me invest

353
00:11:38,879 --> 00:11:40,240
because you wanted to help me.

354
00:11:40,720 --> 00:11:42,080
And now,

355
00:11:42,200 --> 00:11:43,799
Father has taken everything.

356
00:11:43,840 --> 00:11:45,279
You are left with only one share.

357
00:11:45,720 --> 00:11:46,519
It is fine.

358
00:11:47,039 --> 00:11:48,990
Even if we had that wealth,
we could not keep it.

359
00:11:49,120 --> 00:11:49,919
Think about it.

360
00:11:50,600 --> 00:11:52,559
Earning hundreds
of thousands of guan a year,

361
00:11:52,559 --> 00:11:53,919
could we really hold on to that?

362
00:11:54,240 --> 00:11:55,279
Father-in-law is right.

363
00:11:55,280 --> 00:11:57,399
Right now he favors you,
but what about the next emperor?

364
00:11:57,399 --> 00:11:58,480
Will he still favor you?

365
00:11:59,000 --> 00:12:01,120
My brother dotes on me too.

366
00:12:01,120 --> 00:12:01,840
He even

367
00:12:01,840 --> 00:12:03,360
secretly borrows money from me.

368
00:12:03,840 --> 00:12:04,919
You silly girl,

369
00:12:05,120 --> 00:12:06,840
you still do not understand what I mean.

370
00:12:09,159 --> 00:12:09,840
Forget it.

371
00:12:10,159 --> 00:12:11,240
When we get married,

372
00:12:11,320 --> 00:12:13,120
just assign me a few maid attendants.

373
00:12:13,279 --> 00:12:14,200
You fool.

374
00:12:14,200 --> 00:12:15,440
Are you asking for trouble?

375
00:12:27,810 --> 00:12:28,720
Take your time eating.

376
00:12:29,200 --> 00:12:30,159
I am off to prison.

377
00:12:32,440 --> 00:12:33,399
It is cold in there.

378
00:12:33,559 --> 00:12:34,039
You rogue,

379
00:12:34,039 --> 00:12:35,320
bring more blankets.

380
00:12:43,919 --> 00:12:44,960
What are you laughing at?

381
00:12:44,960 --> 00:12:45,600
Keep laughing,

382
00:12:46,039 --> 00:12:48,120
and I will have you all sent over
as his attendants.

383
00:12:49,519 --> 00:12:51,639
If we become his attendants,

384
00:12:51,679 --> 00:12:52,799
then Your Highness,

385
00:12:53,159 --> 00:12:55,240
would you not become the proper wife?

386
00:12:56,360 --> 00:12:57,799
Stop laughing.

387
00:13:01,279 --> 00:13:02,039
Eat up.

388
00:13:02,039 --> 00:13:02,559
Mister Wang.

389
00:13:02,559 --> 00:13:03,440
Add some soup.

390
00:13:04,120 --> 00:13:04,919
Young Master,

391
00:13:05,080 --> 00:13:05,879
this is for you.

392
00:13:06,200 --> 00:13:07,840
(Hand warmer)
Follow this design and make me a stove.

393
00:13:08,960 --> 00:13:09,960
What is it for?

394
00:13:09,960 --> 00:13:10,600
Just make it first.

395
00:13:10,600 --> 00:13:11,759
It is hard to explain right now.

396
00:13:11,759 --> 00:13:12,759
I am heading to prison.

397
00:13:12,799 --> 00:13:13,600
Alright.

398
00:13:13,759 --> 00:13:14,600
Take care.

399
00:13:15,587 --> 00:13:17,125
(Ministry of Justice Prison)

400
00:13:21,799 --> 00:13:23,000
Handle it carefully.

401
00:13:23,190 --> 00:13:24,210
Thank you for your effort.

402
00:13:27,919 --> 00:13:28,919
Lord Wei.

403
00:13:29,159 --> 00:13:30,159
Another fight?

404
00:13:30,240 --> 00:13:31,200
No fight.

405
00:13:31,310 --> 00:13:32,559
Just got into a bit of trouble.

406
00:13:32,559 --> 00:13:33,279
Nothing serious.

407
00:13:33,279 --> 00:13:34,360
I will be out in ten days or so.

408
00:13:34,360 --> 00:13:36,559
You really are one of a kind.

409
00:13:36,559 --> 00:13:37,879
Bringing all this to prison.

410
00:13:39,000 --> 00:13:39,799
My Lord,

411
00:13:39,960 --> 00:13:40,720
this spot

412
00:13:40,720 --> 00:13:42,240
is the best cell here.

413
00:13:42,240 --> 00:13:43,399
Dry, well ventilated,

414
00:13:43,480 --> 00:13:44,960
and even gets a bit of sunlight.

415
00:13:44,960 --> 00:13:46,679
We even set up this curtain for you.

416
00:13:46,679 --> 00:13:47,120
How is it?

417
00:13:47,120 --> 00:13:47,679
Satisfied?

418
00:13:48,200 --> 00:13:48,720
Not bad.

419
00:13:49,360 --> 00:13:51,000
From now on, this cell is mine.

420
00:13:51,050 --> 00:13:52,200
No one else is to stay here.

421
00:13:52,320 --> 00:13:53,399
Unless you ask me first,

422
00:13:53,399 --> 00:13:54,519
and I agree.

423
00:13:56,399 --> 00:13:57,759
If I am not here,

424
00:13:57,840 --> 00:13:58,919
leave it empty for me.

425
00:13:59,200 --> 00:14:00,759
Have someone come clean it regularly.

426
00:14:01,279 --> 00:14:02,080
Remember that.

427
00:14:04,120 --> 00:14:04,919
My Lord,

428
00:14:05,559 --> 00:14:06,600
this is a prison,

429
00:14:07,080 --> 00:14:08,159
not your home.

430
00:14:08,159 --> 00:14:09,399
Are you trying

431
00:14:09,399 --> 00:14:10,720
to reserve a room here?

432
00:14:12,320 --> 00:14:13,480
I would rather not.

433
00:14:14,720 --> 00:14:15,720
If you ask me,

434
00:14:16,000 --> 00:14:17,240
just stop getting into trouble.

435
00:14:17,240 --> 00:14:18,000
Look around.

436
00:14:18,000 --> 00:14:18,559
Here.

437
00:14:19,759 --> 00:14:21,759
This really is not a good place.

438
00:14:22,559 --> 00:14:23,759
Where is the table I asked for?

439
00:14:23,840 --> 00:14:25,279
Put it in the middle.

440
00:14:25,679 --> 00:14:26,399
Quick.

441
00:14:26,399 --> 00:14:27,399
The table.

442
00:14:27,679 --> 00:14:28,720
Here.

443
00:14:32,720 --> 00:14:33,879
Perfect.

444
00:14:49,759 --> 00:14:51,039
(Hao has done well.)

445
00:14:51,040 --> 00:14:52,790
(Even in prison,
he makes something of it.)

446
00:14:56,159 --> 00:14:56,679
Aunt,

447
00:14:56,879 --> 00:14:57,679
you are here.

448
00:14:58,639 --> 00:14:59,759
Come, set it up.

449
00:15:00,120 --> 00:15:01,120
Let us all eat together.

450
00:15:01,519 --> 00:15:02,159
Quick, quick.

451
00:15:02,559 --> 00:15:03,279
Aunt,

452
00:15:03,360 --> 00:15:05,159
did you bring wine for the brothers?

453
00:15:05,159 --> 00:15:05,879
No.

454
00:15:05,880 --> 00:15:06,919
You have not had your coming-of-age yet.

455
00:15:06,919 --> 00:15:07,799
You cannot drink.

456
00:15:08,240 --> 00:15:09,480
That is right, My Lord.

457
00:15:09,639 --> 00:15:11,000
We cannot drink either.

458
00:15:11,240 --> 00:15:11,960
We are

459
00:15:12,159 --> 00:15:13,360
on duty.

460
00:15:13,519 --> 00:15:14,279
Another day,

461
00:15:14,440 --> 00:15:15,759
when we go to Juxian Restaurant,

462
00:15:15,759 --> 00:15:17,159
you can treat us to drinks then.

463
00:15:17,679 --> 00:15:18,480
That works.

464
00:15:19,039 --> 00:15:19,879
Then,

465
00:15:20,120 --> 00:15:20,759
let us eat.

466
00:15:21,279 --> 00:15:21,720
Together.

467
00:15:21,720 --> 00:15:22,480
Thank you, My Lord.

468
00:15:22,759 --> 00:15:23,279
Come on.

469
00:15:23,279 --> 00:15:24,279
Everyone, come.

470
00:15:25,960 --> 00:15:26,919
Smells great.

471
00:15:27,039 --> 00:15:28,320
- Smells great.
- Smells great.

472
00:15:30,120 --> 00:15:31,159
This braised pork,

473
00:15:31,159 --> 00:15:31,960
rich but not greasy.

474
00:15:32,110 --> 00:15:33,039
The shrimp is good too.

475
00:15:33,039 --> 00:15:34,180
- Let me try.
- Let me try.

476
00:15:34,440 --> 00:15:36,279
So fragrant.

477
00:15:36,720 --> 00:15:37,519
Who is this?

478
00:15:37,519 --> 00:15:38,720
Here to serve time?

479
00:15:45,862 --> 00:15:48,692
♪Everyone says I'm a big silly fool♪

480
00:15:49,312 --> 00:15:52,712
♪When things happen,
I only know how to count on my fingers♪

481
00:15:53,482 --> 00:15:56,432
♪They shake their heads
and say I'm pitiful♪

482
00:15:56,772 --> 00:15:59,472
♪Sigh and walk away♪

483
00:16:01,072 --> 00:16:04,542
♪Little do they know,
I am sharp and bright♪

484
00:16:04,542 --> 00:16:06,772
♪With a heart like a mirror,
I understand the world's♪

485
00:16:06,772 --> 00:16:08,882
♪Colors and darkness♪

486
00:16:08,882 --> 00:16:10,902
♪But I keep my edge hidden♪

487
00:16:10,902 --> 00:16:15,262
♪The day I become famous
is just around the corner♪

488
00:16:16,702 --> 00:16:20,432
♪In the hotpot restaurant,
skewers boil in the broth♪

489
00:16:20,702 --> 00:16:24,302
♪People come and go,
with few worries or troubles♪

490
00:16:24,462 --> 00:16:26,542
♪The clacking of the abacus rings out♪

491
00:16:26,542 --> 00:16:31,332
♪See me differently.
Who dares to challenge me?♪

492
00:16:31,552 --> 00:16:33,172
♪The world mistakes me♪

493
00:16:33,172 --> 00:16:35,512
♪For an ignorant and stubborn fool♪

494
00:16:35,582 --> 00:16:36,772
♪As the storm approaches♪

495
00:16:36,772 --> 00:16:39,172
♪I just shrug and watch with a smile♪

496
00:16:39,382 --> 00:16:41,102
♪This foolish image is convenient♪

497
00:16:41,102 --> 00:16:43,082
♪I use it as a protective shield♪

498
00:16:43,252 --> 00:16:45,002
♪Navigating with ease, I attract♪

499
00:16:45,002 --> 00:16:47,102
♪A lucky star to accompany me♪

500
00:16:47,102 --> 00:16:48,572
♪In a peaceful golden age♪

501
00:16:48,572 --> 00:16:50,802
♪I hold my lady's hand
to watch the world♪

502
00:16:51,022 --> 00:16:52,222
♪Pouring youth and fireworks♪

503
00:16:52,222 --> 00:16:54,742
♪Into a precious glazed cup♪

504
00:16:54,872 --> 00:16:56,582
♪Having experienced life's changes♪

505
00:16:56,582 --> 00:16:57,862
♪And tasted its highs and lows♪

506
00:16:58,012 --> 00:16:59,432
♪My wish has finally come true♪

507
00:16:59,432 --> 00:17:00,472
♪To stay by your side♪

508
00:17:00,472 --> 00:17:02,392
♪In this fleeting world♪

509
00:17:02,562 --> 00:17:05,812
♪We are free and happy♪

510
00:17:09,812 --> 00:17:11,592
♪From a nobody♪

511
00:17:11,592 --> 00:17:13,492
♪To someone now famous♪

512
00:17:13,602 --> 00:17:15,032
♪Ordinary people laugh at me♪

513
00:17:15,032 --> 00:17:17,542
♪But I laugh at how
they cannot see through it all♪

514
00:17:17,642 --> 00:17:19,222
♪Let others plot and scheme♪

515
00:17:19,222 --> 00:17:21,292
♪I will keep my heart unchanged♪

516
00:17:21,502 --> 00:17:23,182
♪In this vast world♪

517
00:17:23,182 --> 00:17:25,182
♪I find my own leisurely freedom♪

518
00:17:25,332 --> 00:17:27,542
♪The world is bustling,
and things constantly change♪

519
00:17:27,542 --> 00:17:29,132
♪Everything ends eventually♪

520
00:17:29,222 --> 00:17:30,722
♪All that remains before my eyes♪

521
00:17:30,722 --> 00:17:33,122
♪Is this street wandering,
still tinged with pity♪

522
00:17:33,122 --> 00:17:34,832
♪No matter how time flies♪

523
00:17:34,832 --> 00:17:35,992
♪Even if the falling snow♪

524
00:17:35,992 --> 00:17:37,622
♪Dyes the hair at our temples white♪

525
00:17:37,622 --> 00:17:38,662
♪All I want now♪

526
00:17:38,662 --> 00:17:40,762
♪Is to pray for
my lady's peace and safety♪

527
00:17:40,762 --> 00:17:44,022
♪Year after year♪


